根据牛津英语辞典,bonus的词源是“对拉丁语bonus ‘好人’ 的“一种无知或戏谑的使用”(这种说法无疑会引起那些最近 401k 计划报表中没有任何好东西的人的咬牙切齿),并且“可能意在表示一种恩惠,’好事’(bonum)。”他们还补充说,这个词最初很可能是证券交易所的俚语。一些人对bonus含义的看法不同,可能与金融界的起源有关——商界中习惯于领取奖金的相对较少的一群人赋予了这个词与我们其他人截然不同的含义。
少数人对这个词的这种替
代用法是否应该反映在词典中?是否应该增加一个新的“bonus”含义,以正确反映 21 世纪初华尔街居民的普遍用法和 厄瓜多尔电话号码库 权利感?我不是词典编纂者,因此觉得自己没有资格评判该如何对待这个词。如果由我决定,我很可能回避这个问题,也许就像我们高中时使用的拉丁语词典一样。当面临定义一个不雅词汇的微妙任务时,比如卡图卢斯的大部分词汇,他们只会列出拉丁语单词,然后用拉丁语给出定义。因此,从今以后,bonus可以被定义为“pecunia volo”。
黛博拉·戈登是一位资深交通政
策分析师,曾与国家能源政策委员会、中国政府和许多其他组织合作。 盛顿的政策制定者 丹尼 邮寄线索 尔·斯珀林是加州大学戴维斯分校工程与环境科学教授,也是交通研究所的创始主任。戈登和斯珀林合著了《20 亿辆汽车:迈向可持续发展》一书,该书简明扼要地介绍了美国人对汽车的热爱历 关于是否应将其作为修正案或独立宣言来处理 史,并概述了全球石油和汽车行业。在下面的原文中,他们探讨了华盛顿需要做些什么来支持可持续发展。